REVISION (UNIT ONE)

Render* into English?

1. Уже шесть месяцев Молли была без работы. Она потеряла всякую надежду найти что-нибудь подходящее, когда ей предложили место учительницы в маленькой деревенской школе. Молли сразу же приняла предложение и на следующий день поехала туда. Провожать ее было некому, поэтому она тут же вошла в вагон и села у окна.

2. Когда Молли сошла с поезда, она увидела, что на станции ее никто не ждет. "Должно быть, мистер Уайтсайд (Mr. Whiteside) забыл обо мне", - подумала Молли. Ока пожалела, что не послала телеграмму мистеру Уайтсайду. Это избавило бы ее от многих хлопот. Теперь Молли ничего не оставалось делать (she could do nothing but go), как добираться до школы самой.

3. Вдруг к Молли подошел молодой человек и спросил, не может ли он чем-нибудь ей помочь. Молли совсем не собиралась (у нее не было намерения) вступать в разговор с незнакомым человеком, но в нем было что-то такое доброе и искреннее, что она не могла не рассказать ему о своих невзгодах. Молодой человек предложил подвезти ее к дому мистера Уайтсайда. После некоторого колебания Молли согласилась.

4. Подъезжая к дому мистера Уайтсайда, Молли волновалась все больше и больше. Она очень боялась произвести плохое впечатление на него. Она долго стояла перед дверью, но потом собралась с духом и позвонила. Дверь открыла высокая пожилая женщина. Это была миссис Уайтсайд. Она провела Молли в кабинет мужа и представила ее.

5. Мистер Уайтсайд встал и поздоровался с ней за руку. "Садитесь, пожалуйста", - сказал он. Молли увидела умное, наблюдательное лицо и живые темные глаза. Голос его звучал мягко. Мистер Уайтсайд видел, что девушка очень напугана, и не мог не посочувствовать ей. Ему хотелось бы ободрить ее (to cheer up smb), но он не знал, как это сделать. "Мисс Морган, - сказал он наконец, - расскажите мне о себе".

6. "Наша семья была очень бедная, - начала Молли робко. - Мы едва сводили концы с концами. Когда мама умерла, мы остались совсем без денег. Одна богатая женщина предложила мне жить у нее в доме и работать служанкой (a living-in job as a servant). Я работала практически бесплатно, за ночлег, и питание, но у меня была возможность по вечерам учиться. Я очень хотела

31

стать учительницей. Какую бы работу я не выполняла, я все время говорила себе: „Когда-нибудь я буду учительницей.""

7. "Окончив колледж, я долго искала работу - Молли вдруг остановилась, посмотрела на мистера Уайтсайда и спросила тихо: "Вы возьмете меня на работу, не правда ли?" - "Конечно, мисс Морган, мы возьмем вас. А сейчас идите и отдохните. Вы, должно быть, устали". Молли не ожидала, что ее отпустят так быстро. Она нерешительно встала и пошла к двери.

32


*То render an extract means to give a free translation. Also, any passage presenting special difficulty for translation may be paraphrased to convey the general idea.



Яндекс цитирования
Tikva.Ru © 2006. All Rights Reserved