II. КЛАССИФИКАЦИЯ ЛЕКСИКИ ПО СХОДСТВУ ФОРМЫ

Омонимы

По сходству формы в языке выделяют группы омонимов и паронимов (ложных омонимов). Омонимия - это совпадение формы при неотождественности содержания. Омонимичными могут быть разнородные по структуре элементы языка. Различают омонимы-слова, омонимы-формы (омоформы), омонимичные аффиксы и др.

Омонимы-слова (словарные омонимы) - это слова, совпадающие в форме, представленной в словаре. Словарные омонимы могут принадлежать к одной и той же части речи, но дифференцироваться по лексическому значению (грамматически тождественные омонимы) и могут быть категориально различными (грамматически нетождественные омонимы). Примерами первой разновидности являются омонимы a tank unit и a petrol tank; strike smb. with a club и a yacht club; to die a natural death и to dye one's hair. Примерами второй разновидности могут служить омонимы to meet a person и tough meat; a hoarse voice и a dark horse; smb.'s photograph и to photograph smb.

Следует различать случаи реализации разных значений многозначного слова и случаи реализации омонимов. Сравните:

Контексты, в которых реализуются многозначные слова Контексты, в которых реализуются омонимы
gold chain
chain of events
propose a toast
a buttered toast
plunge into a river
plunge into work
textile industry
his patience and industry
stretch a cloth
stretch the standards
wax seal
live seal

Словарные омонимы могут совпадать во всех грамматических формах (парадигматически адекватные

137

омонимы) и лишь в некоторых из форм словоизменения (парадигматически неадекватные омонимы). Например, парадигматически адекватными являются омонимы bow [bau] поклон и bow [bou] лук, (оружие); fast быстрый и fast прочный. Парадигматически неадекватны омонимы to lie лгать (остальные формы - lied, lied, lying) и to lie лежать (остальные формы - lay, lain, lying); to tear [tεә] разрывать (остальные формы - tore, torn, tearing) и a tear [tıә] слеза (вторая форма - tears). Парадигматически адекватные омонимы всегда грамматически тождественны. Парадигматически неадекватными омонимами могут быть как категориально одинаковые, так и категориально различные слова.

Омонимичные формы разных слов называются омоформами. Омоформами являются: a red rose, The sun rose; to give up hope, to hope for the best; Oil burns heal slowly, Damp wood burns badly; time and tide, He tied the lace; a guest of honour, He guessed right.

Для современного английского языка характерна широкo развитая омонимия. Помимо омонимов-слов и омоформ, омонимичными могут быть:

  • морфемы (It's raining. Flattering won't help. Fill your glasses. He lost his glasses. All is well that ends well. Cowards die many times. He is a slow thinker. He is a Cambridge-educated lawyer. He was educated at Cambridge. They called for lower rental costs. Lower the rental costs.);
  • слово и морфема (Не couldn't get over the shock. The watch is shockproof. You can't get blood from a stone. His hands were stone cold. It's on page ten. She got a five page letter.);
  • слово и словосочетание (Don't run away. The runaway was caught. Let down the chair. This is a let down chair. It was on the front page. The newspaper will frontpage it. The flight test will take place on Monday. They will flighttest the plane on Monday.);
  • слово и предложение (I don't care. He took an I-don't-care attitude. Pay as you go. This is a pay-as-you-go bar.).

Возможность внешнего совпадения разнородных языковых единиц требует особого внимания при переводе. Переводчик должен быть хорошо знаком с существующими в языке типами омонимичных структур и уметь их дифференцировать.

По своей структуре омонимы обычно являются простыми

138

непроизводными словами типа pale бледный и pail ведро, to bark лаять и bark кора, aisle проход между рядами и isle остров.

По характеру сходной материальной оболочки омонимы разделяются на графически одинаковые (омографы), фонетически одинаковые (омофоны) и омонимы, совпадающие как по графическому, так и по фонетическому оформлению (омографы-омофоны).

Большинство омонимов в английском языке образовалось вследствие случайного совпадения формы при фонетических изменениях и заимствованиях, а также в результате компрессии словосочетаний и при конверсии. Некоторые омонимы возникли в результате обособления значения многозначного слова.

Омонимы могут быть связаны семантически и могут не иметь никакой смысловой общности1. Все семантически связанные омонимы грамматически нетождественны. Грамматически тождественные омонимы никак не связаны лексически. Семантической общностью обладают омонимы, образованные конверсией или компрессией словосочетаний, а также омонимы, являющиеся генетически родственными словами, случайно совпавшими по форме при нивелировке окончаний. Не связаны семантически омонимы, образованные в результате обособления значения или вследствие случайного совпадения этимологически различных слов.

Использование омонимов-слов в речи не затрудняет понимания, так как семантизация омонимов осуществляется при помощи контекста и ситуации. Омонимы часто используются намеренно, в шутках и каламбурах. Например: Officer (to driver in parked car): Don't you see that sign 'Fine for Parking'? Driver: Yes, officer, I see and agree with it. Каламбур основан на одновременном восприятии омоформ словарных омонимов a fine штраф и fine прекрасный. При переводе каламбуров почти всегда приходится прибегать к комментариям.

Широко развитая в современном английском языке омонимия, а также некоторые другие особенности языка (сходство синтаксических функций категориально различных слов, большое количество простых непроизводных слов) приводят к тому, что часто бывает невозможно определить

139

принадлежность слова к части речи по одной форме; не всегда можно дифференцировать слово и основу слова, сложное слово и словосочетание; структуру некоторых образований можно истолковать двояко (см. выше).

Некоторые употребительные омонимы
Омофоны

  • air [εә] воздух
  • heir [εә] наследник
  • bare [bεә] обнаженный
  • bear [bεә] I. медведь
    II. нести
    III. терпеть
  • birth [bә:θ] рождение
  • berth [bә:θ] полка (в поезде)
  • coarse [kാ:s] грубый
  • course [kാ:s] 1. ход, течение; 2. курс
  • core [kാ:] сердцевина
  • corps [кാ:] корпус (воен.)
  • cite [saıt] цитировать
  • site [saıt] площадка, место
  • sight [saıt] 1. зрение; 2. вид, зрелище
  • die [daı] умирать
  • dye [daı] красить
  • desert [dı'zә:t] покидать, дезертировать
  • dessert [dı'zә:t] десерт
  • fair [fεә] I. честный
    II. белокурый
    III. ярмарка
  • fare [fεә] 1. плата за проезд; 2. пассажир
  • fir [fә:] ель
  • fur [fә:] мех
  • flour ['flauә] мука
  • flower ['flauә] цветок
  • hair [hεә] волосы
  • hare [hεә] заяц
  • paw [рാ:] лапа
  • pour [рാ:] лить
  • peace [pi:s] мир
  • piece [pi:s] кусок
  • pole [poul] I. шест
    II. полюс
  • poll [poul] получать голоса (при голосовании)
  • rain [reın] идти (о дожде)
  • reign [reın] царствовать
  • sale [seıl] продажа
  • sail [seıl] I. парус
    II. плавать (на пароходе)
  • sell [sel] продавать
  • cell [sel] 1. клетка (живого организма); 2. камера
  • sole [soul] подошва
  • soul [soul] душа
  • heal [hi:l] 1. заживать; 2. лечить
  • heel [hi:l] пятка
  • hoarse [hാ:s] хриплый
  • horse [hാ:s] лошадь
  • key [ki:] ключ
  • quay [ki:] набережная
  • meat [mi:t] мясо
  • meet [mi:t] встречать(ся)

140

  • oar [ാ:] весло
  • ore [ാ:] руда
  • pair [рεә] пара
  • pear [рεә] груша
  • pail [peıl] ведро
  • pale [peıl] бледный
  • son [sΛn] сын
  • sun [sΛn] солнце
  • sow [sou] сеять
  • sew [sou] шить
  • sweet [swi:t] сладкий
  • suite [swi:t] номер-люкс
  • weak [wi:k] слабый
  • week [wi:k] неделя
  • weather ['weðә] погода
  • whether ['weðә] ли (союз)
  • whole [houl] целый
  • hole [houl] дыра

Омографы

  • bow [bau] поклон
  • bow [bou] I. лук
    II. бант
  • desert ['dezәt] пустыня
  • desert [dı'zә:t] покидать
  • lead [li:d] вести, руководить
  • lead [led] свинец
  • Polish ['poulı∫] польский
  • polish ['pാlı∫] глянец
  • tear [tεә] рвать, разрывать
  • tear [tıә] слеза

Омографы-омофоны.

  • bear [bεә] I. медведь
    II. носить
    III. терпеть
  • bore [bാ:] I. сверлить
    II. скучный человек
  • club [klΛb] I. клуб
    II. дубинка
  • fair [fεә] I. честный
    II. красивый
    III. ярмарка
  • hail [heıl] I. град
    II. окликать
  • row [rou] I. ряд
    II. грести
  • fast [fa:st] I. быстрый
    II. прочный

141


1 Термину "омонимы" в лингвистической литературе иногда придается более узкое значение, и омонимами считают только слова, случайно совпавшие по форме и не связанные семантически и этимологически.


Яндекс цитирования
Tikva.Ru © 2006. All Rights Reserved