Фразеологические единицы можно классифицировать по нескольким признакам.
Существуют классификации семантическая, структурная, стилистическая, этимологическая и классификация по способу образования.
В зависимости от способа образования можно выделить два основных типа фразеологических единиц: слитные сочетания и семантические блоки.
Слитные сочетания образуются соединением компонентов, каждый или один из которых обладает структурно-системными фразообразующими свойствами. При этом в переносном значении может выступать как ведущий, так и подчиненный компонент словосочетания.
Семантические блоки образуются преобразованием значения всего словосочетания в целом. Сравните:
Слитные сочетания (выделен фразообразующий компонент) |
Семантические блоки (первым приведено значение исходного переменного словосочетания, вторым - значение фразеологизма) |
freeze wages замораживать заработную плату |
see through a brick wall 1) видеть сквозь каменную стену; 2) обладать необыкновенной проницательностью |
99
take office вступать в должность |
put the cart before the horse 1) ставить телегу перед лошадью; 2) делать что-л. наоборот |
light sleeper чутко спящий человек |
bite more than one can chew 1) откусить больше, чем можешь прожевать; 2) взяться за непосильное дело |
family tree родословное дерево skeleton map контурная карта |
dark horse 1) неизвестная лошадь, оказавшаяся победительницей на скачках; 2) человек, чья победа явилась (или может явиться) неожиданностью |
При образовании семантических блоков значение словосочетаний может развиваться теми же путями, что и значение слов, причем наиболее распространенными путями развития значения словосочетаний являются метафорический и метонимический переносы наименования. Соответственно значение фразеологизма по отношению к значению переменного словосочетания, являющегося исходным, может быть метафорически-переносным, метонимически-переносным, уточняющим и обобщающим (последнее реже). Например:
- text book: книга с отрывками из священного писания с пустыми местами для комментариев при толковании текста → книга, толкующая священное писание → книга, толкующая любой предмет; учебник;
- follow suit: ходить в масть → следовать чьему-л. примеру;
- back seat driver: пассажир, сидящий на заднем сиденье и дающий шоферу советы, как вести машину → непрошеный советчик;
- splash down: падать в воду → приводняться (о космическом корабле);
- white collars: белые воротнички → служащие (в отличие от рабочих blue collars);
- Wall Street: улица в Нью-Йорке, где расположены крупнейшие банки → финансовый капитал США.
100