II. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ

Классификация фразеологических единиц

Фразеологические единицы можно классифицировать по нескольким признакам.

Существуют классификации семантическая, структурная, стилистическая, этимологическая и классификация по способу образования.

Классификация фразеологических единиц по способу образования

В зависимости от способа образования можно выделить два основных типа фразеологических единиц: слитные сочетания и семантические блоки.

Слитные сочетания образуются соединением компонентов, каждый или один из которых обладает структурно-системными фразообразующими свойствами. При этом в переносном значении может выступать как ведущий, так и подчиненный компонент словосочетания.

Семантические блоки образуются преобразованием значения всего словосочетания в целом. Сравните:

Слитные сочетания (выделен фразообразующий компонент) Семантические блоки (первым приведено значение исходного переменного словосочетания, вторым - значение фразеологизма)
freeze wages замораживать заработную плату see through a brick wall 1) видеть сквозь каменную стену; 2) обладать необыкновенной проницательностью

99

take office вступать в должность put the cart before the horse 1) ставить телегу перед лошадью; 2) делать что-л. наоборот
light sleeper чутко спящий человек bite more than one can chew 1) откусить больше, чем можешь прожевать; 2) взяться за непосильное дело
family tree родословное дерево
skeleton map контурная карта
dark horse 1) неизвестная лошадь, оказавшаяся победительницей на скачках; 2) человек, чья победа явилась (или может явиться) неожиданностью

При образовании семантических блоков значение словосочетаний может развиваться теми же путями, что и значение слов, причем наиболее распространенными путями развития значения словосочетаний являются метафорический и метонимический переносы наименования. Соответственно значение фразеологизма по отношению к значению переменного словосочетания, являющегося исходным, может быть метафорически-переносным, метонимически-переносным, уточняющим и обобщающим (последнее реже). Например:

  • text book: книга с отрывками из священного писания с пустыми местами для комментариев при толковании текстакнига, толкующая священное писаниекнига, толкующая любой предмет; учебник;
  • follow suit: ходить в мастьследовать чьему-л. примеру;
  • back seat driver: пассажир, сидящий на заднем сиденье и дающий шоферу советы, как вести машинунепрошеный советчик;
  • splash down: падать в водуприводняться (о космическом корабле);
  • white collars: белые воротничкислужащие (в отличие от рабочих blue collars);
  • Wall Street: улица в Нью-Йорке, где расположены крупнейшие банкифинансовый капитал США.

100



Яндекс цитирования
Tikva.Ru © 2006. All Rights Reserved