При переносе наименования референты не имеют общих существенных признаков, объемы значений слов не совпадают. Разновидностями переноса наименования являются: а) метафора и б) метонимия.
Метафора - это перенос наименования на предметы другого рода или вида по сходству второстепенных признаков (цвет, форма, размер, внутренние качества и т.п.).
76
Значения следующих слов развивались путем метафорического переноса наименования:
- caterpillar: гусеница (зоол.) → гусеничный ход
- vulture: орел-стервятник → хищный человек
- feeler: усик насекомого, щупальце → осторожный вопрос
- snail: улитка → медлительный человек
- branch: ветка дерева → отрасль (науки, промышленности)
- bulb: луковица растения → электрическая лампочка
Разновидностью метафорического переноса наименования является использование имен собственных для обозначения целого класса предметов, а также имен нарицательных в качестве собственных. Например:
- Shylock: главный персонаж "Венецианского купца" Шекспира, безжалостный ростовщик → человек, беспощадный при заключении сделок (a Shylock)
- a pencil: карандаш → памятник Джорджу Вашингтону в Вашингтоне, по форме напоминающий карандаш (the Pencil).
Производное значение, образованное путем метафорического переноса наименования, называется метафорически-переносным.
Метонимия - это перенос наименования на предметы другого рода или вида в силу существующей между предметами реальной связи. При развитии значения путем метонимии одно и то же слово может называть часть и целое; предмет и его содержание; предмет и место его нахождения или изготовления; действие и его результат; инструмент и результат его применения; создателя и созданную им вещь и др.
Примерами слов, значения которых развивались путем метонимического переноса наименования, являются:
- саnе: камыш; тростник → трость из такого материала
- coin: клин для чеканки монет → монета
- sack: сумка из плотной материи → мера сыпучих тел
- sable: соболь → мех соболя
|
|
|
столовое серебро |
|
|
↗ |
|
silver: |
металл |
|
|
|
|
↘ |
|
|
|
|
серебряная медаль (a silver) |
77
При метонимии, так же как и при других способах изменения значения, возможна трансформация имен собственных в нарицательные. Например:
- Volt: итальянский физик → единица электрического напряжения
- Bobby (Robert Peel): основатель современной системы английской полиции → английский полицейский
- Baedecker: автор серии путеводителей → путеводитель этого автора
- Winchester: город в Северной Америке → винтовка
- Wedgewood: английский керамист, основатель ряда фабрик по производству фарфоровых и фаянсовых изделий → сорт английского фарфора и фаянса
Распространенной разновидностью метонимии в английском языке является называние результата по действию: washing 1) стирка и 2) белье (постиранное или приготовленное для стирки); building 1) строительство и 2) здание; growth 1) рост и 2) опухоль.
Значение, образованное путем метонимического переноса наименования, называется метонимически-переносным.
Одно и то же значение может явиться исходным для нескольких производных. Например, от значения прилагательного tough жесткий, плотный (tough steak) образованы производные значения стойкий, выносливый (tough man), трудноразрешимый (tough problem), упрямый, несговорчивый (tough customer) и др. Значение hard твердый, жесткий (hard chair) явилось исходным для значений трудный, требующий напряжения (hard work), суровый (be hard on smb.), тяжелый (hard blow) и др. Производное значение может в свою очередь явиться исходным для других значений. Многозначность может явиться результатом действия нескольких различных путей изменения значения. Например:
- pilot: лоцман → проводник (расширение объема значения) → пилот (сужение объема значения)
- film: тонкая кожа → тонкая пленка (расширение объема значения) → фото- и кинопленка (сужение объема значения) → кинофильм (метонимический перенос наименования)
- test: глиняный сосуд → сосуд, в котором испытывают качество металлов (сужение объема значения) → любое испытательное средство (метонимический перенос наименования)
78
Таким образом, многозначное слово представляет собой сложное многоступенчатое разветвленное образование. Элементарное представление о направлении развития и соподчинении значений многозначного слова могут дать следующие схемы:
Радиальное развитие значений
Последовательное развитие значений
Сложное (смешанное) развитие значений
Знание основных путей развития словарных значений и, следовательно, номинативных возможностей слова помогает пониманию и переводу слова в незнакомых значениях, узуальных и окказиональных, и способствует развитию языковой догадки.
79
Таким образом, по этимологической зависимости значения многозначного слова могут быть исходными и производными. Производные значения разделяются на модифицирующие (обобщающие и уточняющие) и переносные (метафорически-переносные и метонимически-переносные). Следовательно, одна и та же звуковая форма может использоваться для наименования 1) вида и рода (т.е. предметов, имеющих сходные существенные признаки); 2) предметов, обладающих сходными второстепенными признаками и 3) предметов, не имеющих никаких сходных признаков, но связанных объективно существующими (или существовавшими) реальными связями.
80