Перенос наименования

При переносе наименования референты не имеют общих существенных признаков, объемы значений слов не совпадают. Разновидностями переноса наименования являются: а) метафора и б) метонимия.

Метафора - это перенос наименования на предметы другого рода или вида по сходству второстепенных признаков (цвет, форма, размер, внутренние качества и т.п.).

76

Значения следующих слов развивались путем метафорического переноса наименования:

  • caterpillar: гусеница (зоол.)гусеничный ход
  • vulture: орел-стервятникхищный человек
  • feeler: усик насекомого, щупальцеосторожный вопрос
  • snail: улиткамедлительный человек
  • branch: ветка дереваотрасль (науки, промышленности)
  • bulb: луковица растенияэлектрическая лампочка

Разновидностью метафорического переноса наименования является использование имен собственных для обозначения целого класса предметов, а также имен нарицательных в качестве собственных. Например:

  • Shylock: главный персонаж "Венецианского купца" Шекспира, безжалостный ростовщикчеловек, беспощадный при заключении сделок (a Shylock)
  • a pencil: карандашпамятник Джорджу Вашингтону в Вашингтоне, по форме напоминающий карандаш (the Pencil).

Производное значение, образованное путем метафорического переноса наименования, называется метафорически-переносным.

Метонимия - это перенос наименования на предметы другого рода или вида в силу существующей между предметами реальной связи. При развитии значения путем метонимии одно и то же слово может называть часть и целое; предмет и его содержание; предмет и место его нахождения или изготовления; действие и его результат; инструмент и результат его применения; создателя и созданную им вещь и др.

Примерами слов, значения которых развивались путем метонимического переноса наименования, являются:

  • саnе: камыш; тростниктрость из такого материала
  • coin: клин для чеканки монетмонета
  • sack: сумка из плотной материимера сыпучих тел
  • sable: собольмех соболя
столовое серебро
silver: металл
серебряная медаль (a silver)

77

При метонимии, так же как и при других способах изменения значения, возможна трансформация имен собственных в нарицательные. Например:

  • Volt: итальянский физикединица электрического напряжения
  • Bobby (Robert Peel): основатель современной системы английской полициианглийский полицейский
  • Baedecker: автор серии путеводителейпутеводитель этого автора
  • Winchester: город в Северной Америкевинтовка
  • Wedgewood: английский керамист, основатель ряда фабрик по производству фарфоровых и фаянсовых изделийсорт английского фарфора и фаянса

Распространенной разновидностью метонимии в английском языке является называние результата по действию: washing 1) стирка и 2) белье (постиранное или приготовленное для стирки); building 1) строительство и 2) здание; growth 1) рост и 2) опухоль.

Значение, образованное путем метонимического переноса наименования, называется метонимически-переносным.

Одно и то же значение может явиться исходным для нескольких производных. Например, от значения прилагательного tough жесткий, плотный (tough steak) образованы производные значения стойкий, выносливый (tough man), трудноразрешимый (tough problem), упрямый, несговорчивый (tough customer) и др. Значение hard твердый, жесткий (hard chair) явилось исходным для значений трудный, требующий напряжения (hard work), суровый (be hard on smb.), тяжелый (hard blow) и др. Производное значение может в свою очередь явиться исходным для других значений. Многозначность может явиться результатом действия нескольких различных путей изменения значения. Например:

  • pilot: лоцманпроводник (расширение объема значения) → пилот (сужение объема значения)
  • film: тонкая кожатонкая пленка (расширение объема значения) → фото- и кинопленка (сужение объема значения) → кинофильм (метонимический перенос наименования)
  • test: глиняный сосудсосуд, в котором испытывают качество металлов (сужение объема значения) → любое испытательное средство (метонимический перенос наименования)

78

Таким образом, многозначное слово представляет собой сложное многоступенчатое разветвленное образование. Элементарное представление о направлении развития и соподчинении значений многозначного слова могут дать следующие схемы:

Радиальное развитие значений

Последовательное развитие значений

Сложное (смешанное) развитие значений

Знание основных путей развития словарных значений и, следовательно, номинативных возможностей слова помогает пониманию и переводу слова в незнакомых значениях, узуальных и окказиональных, и способствует развитию языковой догадки.

79

Таким образом, по этимологической зависимости значения многозначного слова могут быть исходными и производными. Производные значения разделяются на модифицирующие (обобщающие и уточняющие) и переносные (метафорически-переносные и метонимически-переносные). Следовательно, одна и та же звуковая форма может использоваться для наименования 1) вида и рода (т.е. предметов, имеющих сходные существенные признаки); 2) предметов, обладающих сходными второстепенными признаками и 3) предметов, не имеющих никаких сходных признаков, но связанных объективно существующими (или существовавшими) реальными связями.

80



Яндекс цитирования
Tikva.Ru © 2006. All Rights Reserved