Значение слова не является неизменным. Этимологический анализ дает возможность проследить, как развивалось значение слова, и вскрыть первоначальное значение многих слов, далекое от их современного значения. Например, словом legend называли раньше книгу, содержащую жизнеописания святых, затем жизнеописания святых и, наконец, неправдоподобную историю, т.е. легенду. Прилагательное left значило слабый. Существительное hospital, восходящее к тому же корню, что и guest, служило для обозначения
71
места, где принимали приезжих гостей. Предложение Send him a wire во времена Шекспира было бы понято совсем иначе (так как значения телеграмма у слова wire не было), а предложение I missed the train было бы лишено смысла (слово train могло означать шлейф, вереница и др., но не поезд).
В процессе своего развития слова могут приобретать значения, прямо противоположные первоначальным. Например, слово nice восходит к латинскому прилагательному со значением невежественный, а в старофранцузском оно имело значение глупый. Существительные guest и hostilities - слова этимологически родственные: старое значение слова guest - чужеземец, чужой, враг.
Слова могут сохранять исчезнувшие значения в отдельных словосочетаниях. Так, старое значение quick - живой - сохранилось в словосочетаниях quick silver (ртуть), wounded to the quick (задетый за живое). Существительное meat использовалось раньше для обозначения любой пищи, а не только мяса, и это значение еще можно обнаружить в языке: mincemeat - сладкий фарш из изюма и миндаля, используемый для начинки; meat and drink - еда и питье.
В последнее время приобрели новое значение слова explosion (population explosion), escalation (escalation of war), confrontation, dialogue (dialogue as opposed to confrontation in international relations) и др.
Анализируя семантику слова, прослеживают развитие его значения не только в пределах одного языка, но и в языке, из которого оно заимствовано. Говоря об изменении значения многих английских слов, учитывают значения, которые они имели в греческом, латинском или французском языках.
Изменение сферы употребления слова ведет обычно к изменению его значения. При изменении сферы употребления, в частности при заимствовании, объем значения слова обычно сужается, значение слова становится более специальным. Слово, как правило, заимствуется не в словарном, а в комбинаторном значении. Например, заимствованные из английского языка слова донор, продюсер, диета, тайм, дистанция в русском языке имеют более специальное значение, чем слова donor, producer, diet, time, distance, соответственно.
Развитие значения идет, как правило, от конкретного к абстрактному. Сравните, например, исходные и производные значения следующих слов:
72
- sorrow: язва → печаль
- ponder: взвешивать, определять вес → взвешивать, обдумывать
- unleash: спускать с привязи → начинать, развязывать (войну, травлю и т.п.)
- impression: оттиск, отпечаток → впечатление
- triumph: победное шествие полководца → успех, победа, торжество
При возникновении нового значения, исходное значение может быть забыто, но может сохраниться, и слово становится многозначным.
Причиной изменения значения могут быть как изменения объективной действительности, так и внутрисистемные языковые изменения. Значение слов изменяется при появлении новых предметов или в результате более глубокого познания сущности уже известных и при изменении общественно осознанного отношения к ним. Если по той или иной причине какое-либо слово исчезает из языка, его значение как бы перераспределяется между другими словарными единицами. Изменение значения слова или появление новых слов также может повлиять на смысл других словарных единиц. Для установления причин изменения значения каждого конкретного слова необходимо специальное всестороннее исследование.
Изменение значения может быть полным и частичным. При полном изменении значения изменяются объем и содержание значения, при частичном - только содержание. (Изменение содержания наблюдается при изменении общественно осознанного отношения к тем же самым предметам.)
В большинстве случаев изменение значения вызывается изменением объема значения, т.е. тем, что слово начинает применяться в качестве наименования к предметам другого класса. Однако возможно изменение значения в результате изменения содержания: при изменении общественно осознанного отношения к тем же самым предметам. Например, существительное villain, первоначальным значением которого было деревенский житель, изменило свой объем в результате изменения эмоционально-оценочного компонента значения. В новом (современном) значении злодей, негодяй слово применяется в качестве названия к другому классу предметов.
73
Если изменение значения является результатом изменения его объема, пути изменения значения можно классифицировать в зависимости от объемов исходного и производного значений и от признаков первого и второго референтов (т.е. предметов, которые слово обозначает соответственно в исходном и производном значениях). В соответствии с этими критериями можно выделить два основных пути изменения значения: 1) модификацию значения и 2) перенос наименования.
74