Аббревиация

Аббревиация - образование новых слов путем сокращения (усечения) основы. В результате действия этого способа словообразования создаются слова с неполной, усеченной, основой (или основами), называемые аббревиатурами. Аббревиатуры могут быть простыми и сложными.

Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или начального слогов основы. Например: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence первое предложение газетной статьи, которое должно сразу же заинтересовать читателя), ad (advertisement).

Аббревиатуры, являющиеся вторичным наименованием предмета и существующие в языке наравне с полной формой, являются стилистически окрашенными словами и носят неофициальный разговорно-фамильярный характер. Сравните, например, следующие пары слов: sister - sis; doctor - doc; referee - ref; professor - prof; second - sec; difference - dif; promenade - prom; operation - op и т.п. Если исходное слово забывается или начинает употребляться реже и аббревиатура становится основным, а не вторичным наименованием предмета, сокращенное слово становится стилистически нейтральным: plane (из aeroplane),

46

cab (из cabriolet), perm (из permanent wave), phone (из telephone), bus (из omnibus) и др.

Сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) образуются действием аббревиации и основосложения и состоят из начальных букв или слогов слов и основ или из сочетания их с полными основами. Например: CND (Campaign for Nuclear Disarmament); PA system (public address system); Interpol (International police); hi-fi (high fidelity); sci-fic (science fiction); V-Day (Victory Day).

Сокращения, состоящие из начальных букв слов и основ, называются инициальными аббревиатурами или акронимами. Акронимы читаются по буквам (ср. русск. ЦК, КПСС, ВЦСПС) или как слова по правилам чтения (ср. русск. вуз, ТАСС, лавсан). Например:

CIC ['si: 'aı 'si:] - Counter Intelligence Corps Служба контрразведки США
POW ['pi: 'ou 'dΛblju:] - prisoner of war военнопленный
LCC ['el 'si: 'si:] - London County Council Совет Лондонского графства
CID ['si: 'aı 'di:] - Criminal Investigation Department отдел уголовного розыска (в Скотланд-Ярде)
UNESCO ['ju: 'neskou] - United Nations Educational Scientific and Cultural Organisation Учреждение ООН по вопросам просвещения, науки и культуры (ЮНЕСКО)
NATO ['neıtou] - North Atlantic Treaty Organisation Северо-Атлантический пакт (НАТО)
radar ['reıdә] - radio detecting and ranging радиолокационная установка, радар

В сложносокращенных словах, образованных сочетанием начальной буквы и целой основы, первый компонент имеет алфавитное чтение. Например, A-bomb ['eı ¸bാm] атомная бомба; H-bomb ['eıt∫ ¸bാm] водородная бомба; G-man ['dჳı:mәn] агент ФБР.

Лексические аббревиатуры (слова) следует отличать от графических аббревиатур (графических сокращений). Графические аббревиатуры - это символы, используемые вместо слов и

47

словосочетаний на письме. В устной речи им соответствуют полноосно́вные слова и словосочетания. Например:

Графические аббревиатуры Слова и словосочетания, которые соответствуют им в устной речи
m. mile
F.O. Foreign Office
Ltd Limited
к.с. King's Counsel
O.D. Officer of the Day
Ala Alabama
D.C. District of Columbia

Графические аббревиатуры могут представлять собой начальные буквы основ и слов, первую и последнюю буквы слова или сочетание согласных. Например: Gen. (General), Col. (Colonel), UK (United Kingdom), RAF (Royal Air Force), Ky (Kentucky), rkt (rocket), gvt (government). Многие графические аббревиатуры являются сокращениями латинских слов: е.g. (exempli gratia) например, i.e. (id est) то есть, L. (libra) фунт стерлингов, v. (versus) против (в суде, спорте).

В английском языке, в отличие от русского, аббревиатуры могут оканчиваться гласными: ave. (avenue), usu. (usual), Fri. (Friday), Colo. (Colorado)1.

Графические аббревиатуры могут становиться словами. Это происходит в том случае, если графические сокращения начинают употребляться в устной речи наряду со словами. Так возникли слова МР член английского парламента (из member of Parliament); a GI американский солдат (из government issue); a VC крест Виктории, высшая военная награда в Англии (из Victoria Cross). Слова, созданные из графических сокращений, могут, как и обычные слова, становиться базой для новообразований. Например, от существительного МС, бывшего первоначально графическим сокращением словосочетания master of ceremonies конферансье; распорядитель; ведущий программу, образован глагол to emce вести программу, выступать в качестве конферансье.

48

Особенностью современного английского языка является большое количество аббревиатур. Привычными сокращениями являются наименования правительственных учреждений и должностей (P.O. - Foreign Office, С.О. - Colonial Office, PM - Prime-Minister); информационных агентств и радиовещательных компаний (АР - Associated Press; UPI - United Press Informational; USIA - United States Information Agency; BBC - British Broadcasting Corporation; ABC - American Broadcasting Corporation; CBS - Columbia Broadcasting System; NBC - National Broadcasting Company); военных блоков (NATO - North Atlantic Treaty Organisation; SEATO ['si:tou] South East Asia Treaty Organisation), авиатранспортных агентств (BOAC - British Overseas Airways Corporation; TWA - Trains-World Airlines).

Многие аббревиатуры являются окказиональными образованиями, понятными только в пределах данного текста. Такие аббревиатуры обычно объясняются в самом тексте при первом их появлении.

Некоторые употребительные лексические
и графические аббревиатуры

A.D. ['ænou 'dാmınaı] - Anno Domini1 (лат.) нашей эры
AFL-CIO - American Federation
of Labour - Congress of Industrial Organisations
АФТ / КПП, Американская федерация труда и Конгресс производственных профсоюзов
a.m. ['eı 'em] - ante meridiem (лат.) до полудня
B.C. - before Christ [kraıst] до нашей эры
с - cent цент (1 / 100 доллара)
C. - centigrade стоградусный (с температурой по шкале Цельсия)
CIA ['si: 'aı 'eı] - Central Intelligence Agency ЦРУ, Центральное разведывательное управление США
cf. - confer (лат.). Читается: compare сравни

49

CMEA ['si: 'em 'i: 'eı] -Council for Mutual Economic Aid СЭВ, Совет Экономической Взаимопомощи
c / o - care of такому-то с просьбой передать адресату (надпись на конверте); на имя такого-то (при адресовании корреспонденции)
Co. - company компания (торговая, промышленная)
cwt - hundred-weight 112 фунтов - 50,802 кг (Великобритания); 100 фунтов - 45,36 кг (США)
CPSU - Communist Party of the Soviet Union КПСС, Коммунистическая партия Советского Союза
D.C. - District of Columbia федеральный округ Колумбия (США)
D-day 1) день призыва; 2) день начала операции
Dr - doctor доктор, врач
E. - east восток
EEC ['i: 'i: 'si:] - European Economic Community Европейское экономическое сообщество, Общий рынок
e.g. - exempli gratia (лат.). Читается: for example например
Esq. - Esquire эсквайр
F. - Fahrenheit температурная шкала Фаренгейта
FBI ['ef 'bi: 'aı] - Federal Bureau of Investigation ФБР, Федеральное бюро расследований (США)
ft - foot фут (12 дюймов или 30,5 см)
gal. - gallon 4 кварты - 4.54 л (Великобритания); 3.78 л (США)
GFTU - General Federation of Trades Unions Всеобщая федерация профсоюзов
GI ['dჳi: 'aı] - Government Issue 1) военного образца, казенный; 2) американский солдат
i.e. - id est (лат.). Читается: that is то есть
in. - inch дюйм (25,4 мм)
I.Q. ['aı 'kju:J - intelligence quotient ['kwou∫nt] коэффициент умственного развития (в школах и армии США и Англии)

50

jr - junior младший
L. - libra (лат.). Читается: pound фунт стерлингов
lb. - libra (лат.). Читается: pound фунт (453,593 г или 16 унций)
Ltd - limited с ограниченной ответственностью (в названии компании)
m. - mile миля (1609,3 м)
Mr мистер, господин (обращение перед фамилией)
Mrs ['mısız] миссис, госпожа (обращение перед фамилией)
N. - North север
NB - nota bene (лат.) нотабене, пометка
No. - number номер (перед цифрой)
O.K. все в порядке; утверждение (виза)
op. cit. - opus citatum (лат.) цитируемое произведение
oz. - ounce [auns] унция (28,349 г)
p.h. - per hour в час
pt. - pint [paint] пинта (0,568 л; 1 / 2 кварты)
p.m. - per minute в минуту
p.m. ['pi: 'em] - post meridiem (лат.) после полудня
P.S. - post scriptum (лат.) постскриптум, приписка
p.t.o. ['pi: 'ti: 'ou] - please turn over см. на обороте
qt - quart кварта (2 пинты) = 1 / 2 галлона
R.S.V.P. - Repondez s'il vous plait (фр.) Пожалуйста, ответьте. (Надпись на письме.)
S. - South юг
sec. - second секунда
sq. - square квадратный
St. [snt], [sn] - saint святой (перед именем, например, St. Paul's cathedral)
s / s - steamship пароход (перед названием корабля)
U.K. - United Kingdom Соединенное королевство

51

UNO ['ju: 'nou] - United Nations Organisation Организация Объединенных Наций
UNESCO ['ju: 'neskou] - United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation ЮНЕСКО, Организация ООН по вопросам просвещения, науки и культуры
US, USA - United States (of America) США, Соединенные Штаты (Америки)
U.S.S.R. - Union of Soviet Socialist Republics СССР, Союз Советских Социалистических Республик
v. - versus против (в суде, спорте)
viz. - videlicet (лат.). Читается: namely то есть, а именно
W. - West запад
WW I (II) - World War I (II) первая (вторая) мировая война
y., yd - yard ярд (91,44 см); 3 фута
Z-hour - zero hour 1) час "Ч", час начала боевых операций; 2) решительный час

52


1 Если аббревиатура содержит последнюю букву слова, точка может не ставиться. Например: Dr, Mr, Mrs, Messrs. Если компоненты аббревиатуры представляют собой начальные буквы полных слов, после каждого из них может стоять точка. Например: A.W.O.L. - absent without official leave.
1 Сокращение A.D. предшествует дате, сокращение В.С. следует за датой. Например: A.D. 1400; 1400 В.С.


Яндекс цитирования
Tikva.Ru © 2006. All Rights Reserved