ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаемое пособие представляет собой курс нормативной лексикологии английского языка и предназначено для студентов институтов и факультетов иностранных языков, где учебный план предусматривает прохождение курса лексикологии в четвертом и пятом семестрах. Пособие может быть использовано также при изучении элементов лексикологии на занятиях по речевой практике на втором и третьем курсах на факультетах иностранных языков и филологических факультетах университетов. Начинать работу с пособием рекомендуется непосредственно после прослушивания курса "Введение в языкознание".

Цель пособия - познакомить учащихся с наиболее важными особенностями лексико-семантического строя английского языка и помочь им более сознательно подходить к изучению лексики в практическом плане. Студентов переводческих отделений пособие должно подготовить к более успешному восприятию курса теории перевода. Знакомство с лексикой иностранного языка как с системой и усвоение основ частной лексикологии на начальном, а не на завершающем этапе обучения способствует более сознательному и эффективному усвоению лексики, развитию навыка работы со словарем, предотвращению типичных лексических ошибок.

Пособие имеет практическую направленность, которая выражается в следующем:

  1. Характер и объем теоретического материала определен практической необходимостью и целесообразностью. Теоретические сведения сообщаются в объеме, необходимом для сознательного практического овладения определенными лексическими явлениями. Лексика рассматривается в синхронном плане. Сведения исторического характера даются постольку, поскольку они помогают осмыслению фактов современного языка.
  2. Изложение материала носит принятый для нормативного курса обобщающе-описательный характер. Обзор и анализ проблематики современной лексикологии, обязательные для сугубо теоретического курса, в данном пособии отсутствуют как не отвечающие поставленным целям. Обсуждение возможных точек зрения может проводиться при выполнении практических заданий с преподавателем, в плане постановки проблемы. Предполагается, что с проблематикой современной лексикологии учащиеся смогут познакомиться позднее при прохождении спецкурса.
  3. По всем темам и разделам сформулированы практические требования. Практические рекомендации даются учащимся также по ходу изложения теоретического материала. Внимание студентов все время привлекается к тем практическим выводам, которые они должны сделать для себя при изучении определенного лексикологического явления.
  4. Теоретические положения проиллюстрированы большим количеством однотипных примеров. На данном этапе обучения это является необходимым, так как помогает студентам, имеющим еще относительно небольшой словарный запас, лучше понять суть разбираемого явления.
  5. Иллюстративный материал тщательно отобран с учетом словаря, которым учащиеся владеют на данном этапе. Эго сделано для того, чтобы сделать материал посильным, а также для того, чтобы не отвлекать внимания от сути явления частными значениями.

5

  1. Пособие содержит лексикологический словарь-минимум, отобранный с учетом всего объема словаря, которым учащиеся должны владеть к концу всего срока обучения. Лексикологический словарь-минимум составлен по принципу частотности и включен в соответствующие разделы в виде списков наиболее употребительных синонимов, ложных синонимов, омонимов, паронимов, аббревиатур, заимствований, не полностью ассимилировавшихся в языке, и др. Знание входящих в эти списки словарных единиц является обязательным и контролируется специальными упражнениями.
  2. Пособие содержит большое количество разнообразных по форме и целям практических заданий (см. раздел "Упражнения"), при разработке которых был полностью соблюден принцип достаточности учебной информации: приведенные сведения гарантируют правильность выполнения поставленных заданий. Основными типами практических заданий являются: 1) упражнения-задачи, развивающие умение анализировать языковые факты на основе приобретенных знаний; 2) упражнения контрольного характера, проверяющие знание значения, произношения и написания включенных в списки словарных единиц; 3) задания для развития языковой догадки.

Можно рекомендовать следующий порядок изучения материала пособия и следующие виды деятельности учащихся:

1) самостоятельное ознакомление с теоретическим материалом раздела; 2) составление контрольных вопросов по содержанию раздела и списка-индекса встретившихся в разделе терминов; 3) заучивание значения, произношения и написания словарных единиц, входящих в лексикологический словарь-минимум; 4) выполнение практических заданий и решение лингвистических задач; 5) подбор дополнительных иллюстративных примеров; 6) подготовка кратких сообщений-резюме с привлечением примеров из раздела "Упражнения" и самостоятельно подобранных примеров; 7) выполнение письменных контрольных работ, составленных преподавателем по образцу имеющихся в пособии упражнений. По окончании курса можно рекомендовать учащимся подготовить обобщающие доклады по узловым темам с привлечением самостоятельно проработанной дополнительной литературы.

Так как при написании пособия соблюдался принцип преемственности, материал рекомендуется изучать в предлагаемом порядке.

Пособие написано на основе работ советских и зарубежных лингвистов, а также на основе собственных наблюдений и выводов автора. Приводимый в тексте иллюстративный материал и материал в разделе "Упражнения" подобран из произведений современных английских и американских писателей. Некоторые примеры заимствованы из работ, указанных в библиографическом списке.

Пособие в течение ряда лет апробировалось в аудитории: на втором курсе института иностранных языков.

Автор выражает глубокую признательность проф. Л.С. Бархударову, проф. Н.К. Соловьевой, проф. Е.Б. Черкасской и преподавателям кафедры лексики и фонетики английского языка МГПИ им. В.И. Ленина за критические замечания и рекомендации, любезно сделанные ими при ознакомлении с пособием в рукописи.

Автор

6



Яндекс цитирования
Tikva.Ru © 2006. All Rights Reserved